…Хальфрек. - Я надеялась, что мне удастся самый безобидный, самый легкий путь. Поверьте, мой господин придумал бы что-нибудь гораздо более скверное и страшное, чем разочарование в хорошенькой девушке. Я надеялась, что потом, когда Уильям обо всем узнает, он сможет меня простить. Я действительно желаю ему добра и верю, что мы откроем ему удивительный мир, достойный его способностей.
До сих пор я слушал молча. Меня не покидало ощущение, что я смотрю какую-то странную пьесу - из тех новомодных мистических сочинений, которые пользуются бешеным успехом у легковерной публики. Но должен признать, что действие пьесы захватило меня и я захотел принять в нем участие.
-- Скажите, ваш господин - Сатана? - спросил я у Хальфрек.
Она перевела на меня взгляд и неожиданно хихикнула.
-- Вас интересует имя или сущность? Если имя, то знайте, что его зовут иначе. По крайней мере, в моем присутствии.
Я вздохнул.
-- Холмс, вы понимаете что-нибудь?
Мой друг, прищурившись, смотрел на нашу загадочную клиентку.
-- Мисс Хальфрек, а вы не можете организовать нам встречу с вашим господином? Мы обещаем вести себя в соответствии с правилами вашего этикета и не ставить вас в неловкое положение.
-- Это исключено. Если он узнает о том, что я наняла вас для поисков Уильяма, мы все будем мертвы.
-- Ваш господин по-прежнему надеется сделать его своим слугой?
-- Не знаю. Когда я впервые сказала ему о том, что встретила человека с особенной аурой, он велел привести его к нему.
-- Привести?
-- В переносном смысле слова. Пробудить в нем темную сторону.
-- А потом?
-- Когда я рассказала ему о своей неудаче, он был немного рассержен. Но с тех пор он ни разу не упоминал об Уильяме. Я пыталась выяснить что-нибудь - знаете, демоны тоже любят поговорить - но никто ничего не знает.
-- Тогда почему вы считаете, что Уинтерс жив?
-- Я проводила заклинание поиска. Это было три дня назад. Заклинание показало его местоположение - в этот момент он находился в Сити, неподалеку от Лондонского моста. Я отправилась туда, но не нашла его. Искать человека в Лондоне в одиночку бессмысленно – даже с помощью магии. Здесь такие толпы народа!
-- Сити - опасное место, - задумчиво сказал Холмс. - Может быть, ваш бедный поэт-неудачник давно уже мертв и его труп валяется в какой-нибудь сточной канаве?
-- Заклинание поиска показывает только живых. Существ, совершающих осмысленные поступки. Я не могу объяснить вам, как оно работает - это слишком сложно для людей, не знающих даже основ магии. Но я могу поручиться, что Уильям жив. Поэтому, мистер Холмс, я прошу вас тщательно проверить все злачные места в этом районе. Я не могу ходить по пабам, тавернам и притонам!
-- Хорошо. Как я смогу известить вас о результатах нашего рейда, мисс Хальфрек? Насколько я понимаю, вы собираетесь сменить адрес?
Хальфрек усмехнулась.
-- Да, что-то я загостилась у вас в Англии. Пора в дорогу. Привязанности, привычки – это вредно и непрофессионально. Я свяжусь с вами, если смогу. Если нет – прошу вас любой ценой вернуть Уильяма домой и извиниться перед ним от имени Сесили Аддамс. Я верю в ваш профессионализм, мистер Холмс.
***
... Мы возвращались домой пешком. Спешить было некуда. Холмс снял пост наблюдения у дверей нашей странной клиентки и дал своему подручному задание собрать людей для прочесывания злачных мест. Холмс распоряжался без особого энтузиазма, и я видел, что он не слишком рассчитывает на успех поисков. Когда мы остались одни, он и сам подтвердил мое предположение.
-- Я почти уверен, что мы ничего не найдем, - он пожал плечами. - Но я ей пообещал...
-- Холмс, вы же видите, что она сумасшедшая! - воскликнул я. - Зачем потакать ее фантазиям?
-- Исчезнувший человек - не фантазия, а реальность, Ватсон. Я просил Лейстрейда посмотреть для меня это дело в архиве. Он сказал, что оно совершенно гиблое. Ни одной зацепки. И вдруг у нас в руках оказалась ниточка... странная, не спорю... но все же!
-- Может быть, нам стоит поговорить с другими людьми, причастными к исчезновению?
-- Дружище, мы как раз направляемся в редакцию "Поэтического вестника"! Думаю, Чарльз Хант поможет нам пролить свет на кое-какие вопросы.
***
Увы - мы ошибались. Придя в редакцию, мы узнали, что мистер Хант бесследно исчез.
***
-- Вот и оборвалась последняя ниточка, - грустно сказал я, дослушав доклад подручного Холмса о безуспешности поисков в притонах Сити. - Думаю, мне стоит позвонить моим коллегам и узнать, не лечилась ли мисс Аддамс у психиатра.
Холмс щедро расплатился с помощником и, провожая его к двери, дал еще какие-то указания. Судя по всему, он не собирался закрывать расследование. Как ни странно, я чувствовал, что меня немного раздражает его энтузиазм. Вряд ли я смог бы внятно объяснить, почему мне так не хочется, чтобы мой друг продолжал это дело, в котором нынче числилось уже двое пропавших, но в моей душе нарастало тревожное ощущение чего-то плохого. Мы не должны погружаться в это безумие. Оно затянет нас с головой.
Я потряс головой и постарался отогнать прочь беспокойные мысли.
-- Вы считаете, что оба исчезновения как-то связаны? - осведомился я.
-- Возможно. Полиция считает, что это дело рук все той же жестокой шайки, которая держит в страхе весь Лондон. Лейстрейд попросил меня быть поосторожнее и не выходить на улицу после захода солнца.
-- И что вы ему ответили?
-- Что я мог ему ответить? Что это происки Сатаны, а меня наняла его приспешница, чтобы я нашел человека, который нужен Силам Зла?
-- Холмс, а вам не кажется... - я заколебался, но все-таки рискнул высказать гипотезу, которая показалась мне логичной, - что все слова мисс Аддамс - иносказание? Предположим, она работает на какого-то могущественного и опасного преступника. Предположим, ей понравился молодой человек, которого ей поручили обработать. Предположим, она решила пойти против своего хозяина... хотя нельзя исключить, что она действует по его приказу...
-- Мы ничего не будем предполагать, Ватсон, - перебил меня Холмс. - По крайней мере, пока не поговорим с Лидией Чалмерс. Она считает, что мисс Аддамс используют в какой-то игре. Очевидно, она что-то знает о планах ее господина.
-- И как вы заставите ее говорить? Если уж наша собственная клиентка скрывает от нас правду...
Холмс засмеялся.
-- По правде говоря, друг мой, я рассчитываю воспользоваться элементарным шантажом - в джентльменских пределах, конечно. Думаю, эта дама вовсе не хочет, чтобы ею заинтересовалась полиция.
***
Холмс не настаивал, чтобы я пошел с ним - наоборот, он предложил мне остаться ("я же вижу, Ватсон, что вас немного раздражает мой подход к делу"), но я все-таки решил пойти с ним, и оказался прав. Когда мы вошли в холл отеля, к Холмсу подбежал его соглядатай и доложил, что интересующая нас особа не выходила из номера.
-- Вы вовремя появились, - добавил он. - Пару минут назад я видел, как из ее комнаты выбежала горничная. Кажется, там что-то случилось. Я не рискнул заходить - вы просили быть предельно осторожным...
В холл быстрым шагом вошли двое мужчин - очевидно, хозяин отеля и его помощник.
-- Пошлите кого-нибудь за врачом! - говорил хозяин. - Да поскорее, иначе ее не спасти...
Мы с Холмсом переглянулись. Нельзя было упускать такой момент.
-- Я - врач, - обратился я к хозяину. - Если кому-то нужна срочная помощь, я готов...
-- Правда? Да снизойдет на вас небесная благодать! - воскликнул тот. - Пойдемте скорее. А ваш спутник?
-- Он тоже врач, - торопливо сказал я. - Точнее, мой помощник.
Холмс сдержал улыбку.
-- А что случилось? - небрежно поинтересовался он.
-- Дама из двенадцатого номера... она пыталась покончить с собой.
***
Лидия Чалмерс сделала все, чтобы умереть. Она не только вскрыла вены - она еще и нанесла себе несколько ударов ножом грудь. Она лежала на кровати в странной нелепой позе, на полу валялись какие-то склянки - очевидно, перед этим она пыталась отравиться. Под кроватью Холмс обнаружил окровавленный кинжал - очевидно, им-то она и пыталась убить себя. Судя по всему, это произошло уже давно - кровь на кинжале засохла и почернела. Занавески на окне были задернуты - очевидно Лидия Чалмерс попыталась убить себя прошлой ночью или вечером.
Я автоматически фиксировал эти детали, делая ей перевязку. По идее, она должна была умереть уже несколько часов назад, но она была жива. Ее дыхание было слабым, но стабильным. Что за дрянь она приняла? Я наклонился и принюхался. Ее губы пахли миндалем. Черт побери, неужели мышьяк? Почему она жива? Любой человек скончался бы в считанные секунды... любой человек... значит ли это, что она не человек?
Я постарался отогнать подальше мысли о дьявольских происках. По моей просьбе хозяин принес бутылку с бренди, я осторожно разжал ей зубы и влил глоток. Она поперхнулась, закашлялась и открыла глаза.
-- Миссис Чалмерс? Вы слышите меня?
Она посмотрела на меня с нескрываемым отвращением.
-- Это несправедливо, - прошептала она. - Я имею право умереть.
Я понимал, что в такой ситуации лучше не спорить, но все же не удержался.
-- Не говорите так, сударыня. Жизнь - дар Божий, мы не имеем права от него отказываться.
Она хрипло засмеялась.
-- Этот ваш Бог - изощренный садист...
-- Что вы приняли? - терпеливо спросил я. - Вспомните, что вы выпили перед тем как потеряли сознание. Возможно, у меня найдется противоядие...
-- Оставьте меня в покое, - с отвращением сказала она. - Никакие ваши противоядия мне не помогут. Я найду способ умереть.
-- Сударыня, вы не должны так поступать, - вмешался Холмс. - Подумайте о ваших близких, о ваших родных. Подумайте о горе, которые вы причиняете им вашим поведением.
-- Обо мне некому горевать, - грустно отозвалась миссис Чалмерс. - Все эти годы я жила ради одной мысли: что когда-нибудь я смогу встретиться с моим сыном лицом к лицу, а не смотреть на него издалека, украдкой, опасаясь, что он меня заметит.
В ее глазах заблестели слезы. Я пристально смотрел ей в лицо, пытаясь заметить фальшь - но миссис Чалмерс несомненно говорила искренне. Или была великой актрисой.
-- Двадцать пять лет, господин доктор! Четверть века жить рядом и знать, что твоего мальчика воспитывают чужие люди. Что он называет матерью другую женщину. Что ты не имеешь права даже подойти к нему... - ее голос прервался.
Я внимательно вгляделся в ее лицо. На вид ей было лет 30-35. Она не может быть матерью 25-летнего человека! Но не верить ей было невозможно.
-- Я не знаю, что за обстоятельства вынудили вас расстаться с вашим сыном, - осторожно сказал Холмс. - Но времена меняются. Возможно, бедность или ошибки молодости толкнули вас на крайние поступки... но ведь еще не поздно все исправить, не правда ли?
Она покачала головой.
-- Теперь уже ничего не исправить. Уильям умер. Исчез. Все считают, что его убили.
И она разрыдалась. Ее страдания было сколь велики, что я не мог не попытаться ее утешить.
-- Сударыня, не стоит отчаиваться. Иногда люди пропадают, а потом находятся. Я врач и знаю много необычных происшествий - например, человек теряет память... или просто уезжает... Правда, Холмс?
Тот энергично закивал. Я знал, что мой друг терпеть не может дамских слез.
-- Миссис Чалмерс, доктор Ватсон прав, - мягко сказал он. - Не надо плакать. Возможно, стоило бы предпринять какие-то меры по розыску вашего сына... Вы обращались в полицию?
Лидия Чалмерс глубоко вздохнула, подавляя рыдания.
-- Полиция не поможет. Это за пределами ее компетенции.
-- Почему?
Она молчала.
-- Миссис Чалмерс, иногда мы сами создаем себе проблемы, - вкрадчиво продолжал Холмс. - Вам не стоит замыкаться в себе. Расскажите, что произошло - и, возможно, я или доктор Ватсон сможем вам помочь. Мы, конечно, не полицейские - но мы сделаем все, что в наших силах.
Она заколебалась.
-- Вы очень добры, мистер Холмс.
Холмс не преминул этим воспользоваться.
-- Возможно, ваш сын попал в больницу и сейчас находится в беспамятстве. У нас с Ватсоном много друзей, которые могли бы это проверить.
Она вздохнула.
-- Вы не понимаете. Уильям оказался между молотом и наковальней. В свое время нам пришлось отдать его на воспитание в чужую семью, чтобы не подвергать опасности. Я долго колебалась, прежде чем на это пойти, но Руперт убедил меня, что так будет безопаснее для всех троих. Это были очень тяжелые, очень страшные времена... То, чем мы занимались... мы не имели права на слабости. Как вы думаете, можно считать слабостью желание быть счастливой?
-- Думаю, это и сила, и слабость одновременно, - задумчиво ответил Холмс. - Значит, вы полагаете, что вашего сына преследуют те самые люди, против которых вы боролись? И они обладают таким могуществом, что против них бессильна даже полиция?
-- Я не полагаю, мистер Холмс. Я знаю. Моего сына обольстило мерзкое, подлое существо, которое он принимал за женщину. Но это была не женщина, поверьте мне, это был демон!
Она снова разрыдалась.
-- Лидия, дорогая, успокойся, не плачь...
Незнакомый мужчина, без стука вошедший в комнату, бросился к ней, обнял, утешая.
-- Прости, я не приехал раньше, - бормотал он. - Я искал тебя по всему Лондону, и только потом догадался, что ты могла поехать сюда. Я увезу тебя отсюда, дорогая. Я сейчас же увезу тебя отсюда...
Он обернулся и окинул нас подозрительным взглядом.
-- Насколько я понимаю, господа, вы врачи. Я очень благодарен вам, что вы оказались здесь и помогли моей жене. С вашего позволения, я провожу ее в карету, а потом вернусь, чтобы собрать ее вещи, и расплачусь с вами за ваши услуги.
Все это было сказано тоном, не терпящим возражений. Я не успел и ахнуть, как Лидия Чалмерс - женщина, которая только что чудом не умерла - встала, опираясь на его руку, и, неловко кивнув нам, направилась к двери. Я настолько растерялся, что не смог вымолвить ни слова.
Посмотрев в окно мы увидели, как незнакомец подводит Лидию Чалмерс к кэбу, где ее уже ждет какая-то женщина. Миссис Чалмерс шла медленно, но явно без принуждения.
Когда кэб тронулся, я заметил, что через пару секунд за ним поехал еще один экипаж, в котором сидел подручный Холмса.
Я посмотрел на моего друга, вопросительно приподняв бровь. Он только ухмыльнулся.
-- Подстраховаться не помешает, Ватсон. А сейчас, похоже, нам предстоит настоящая схватка... Начните вы, Ватсон, поговорите с ним как врач - я вступлю чуть попозже, когда пойму, что это за птица.
Господин, представившийся мужем миссис Чалмерс, вернулся через пару минут. Он вручил нам по десять гиней каждому и, отвернувшись, начал собирать вещи Лидии Чалмерс. Похоже, мы перестали для него существовать.
Холмс, прищурившись, наблюдал за тем, как он складывает в чемодан склянки, книги, какие-то странные украшения и, судя по всему, игрушки. Меня вдруг поразила мысль, что среди вещей Лидии Чалмерс нет ни одежды, ни обуви, ни косметики - ничего такого, что обычно хранится в чемоданах женщин.
-- В чем дело? - прервал мои мысли человек, назвавшийся мужем Лидии Чалмерс. - Чем еще я могу быть вам полезен?
Любезность фразы неприятно контрастировала с нелюбезностью тона.
-- Мистер Чалмерс, - начал я, - думаю, мне стоит сообщить вам...
-- Меня зовут Руперт Джайлз, - перебил он. - Госпожа Чалмерс - моя бывшая жена.
-- Мистер Джайлз, вы знаете, что у нее навязчивая мания самоубийства? - осторожно спросил я.
-- Да, я знаю, - отрывисто бросил он. - Не волнуйтесь, я прослежу за тем, чтобы этого не повторилось. Она будет находиться под постоянным присмотром надежного человека.
-- Думаю, вам стоило бы отвезти ее к психиатру, - продолжал я, повинуясь выразительному взгляду Холмса. - Она сказала нам, что все равно найдет способ умереть. Бедняжка пережила страшную потерю. Поверьте, сэр, я не собираюсь соваться в вашу жизнь, но считаю своим долгом...
-- Господа, я не нуждаюсь в ваших советах, - холодно перебил Джайлз. - Мы сами разберемся в наших делах.
Я смутился. Холмс, наоборот, откровенно рассматривал Джайлза, как энтомолог рассматривает бабочку редкой породы. Тот перестал, наконец, собирать вещи и вперил в Холмса пристальный взгляд.
-- Вы не врачи, - сказал, наконец, Джайлз.
-- Мой друг Ватсон - врач. Я - Шерлок Холмс, консультант полиции.
-- Мне нечего вам сообщить.
-- Я не собираюсь вытягивать из вас информацию. Наоборот - я хочу ею поделиться.
Джайлз горько усмехнулся.
-- Поразительная щедрость со стороны Скотленд-ярда.
-- Моя щедрость не имеет никакого отношения к Скотленд-ярду. Я - лицо неофициальное, и хочу помочь вам по одной простой причине: у нас с вами общая цель.
Джайлз снял с носа очки и начал их протирать. Он был явно озадачен и пытался выиграть время. Холмс, забросив наживку, молчал, выжидательно поглядывая на собеседника. Тот не выдержал первым.
-- Какая же это цель, позвольте спросить?
-- Найти Уильяма.
Если Холмс хотел ошеломить Джайлза, он этого не добился: его лицо осталось равнодушным, хотя он на секунду перестал протирать стекла очков.
-- Это невозможно, мистер Холмс, - бесстрастно сказал он. - Уильям умер.
-- Надеюсь, что нет. Понимаете, мистер Джайлз, как бы вам поделикатнее объяснить... Дело в том, что я не полицейский. У меня свои методы. Свои осведомители. Я очень хорошо знаю, что происходит в криминальном мире.
-- И что с того? - осведомился Джайлз.
-- Ваша жена... то есть миссис Чалмерс... она дала понять, что в исчезновении Уильяма могут быть замешаны какие-то влиятельные люди или организации. Она не сказала ничего конкретного, но из ее слов было ясно, что ваш сын был использован в какой-то интриге...
-- Послушайте, мистер Холмс, - угрожающе перебил его Джайлз. - Если вы решили шантажировать меня, то, поверьте, это самая плохая идея в вашей жизни! Вы даже не представляете себе, в какую неприятную историю вы рискуете вляпаться!
-- Помилуйте, мистер Джайлз, о каком шантаже вы говорите? - парировал Холмс. - Вы даже не дослушали меня!
-- Хорошо, я дослушаю. Только постарайтесь быть кратким.
Холмс улыбнулся.
-- Всего минута, мистер Джайлз. Дело в том, что я очень хорошо знаю, как высокопоставленные люди решают щекотливые проблемы. Они всегда нанимают для этого других людей. Эти люди, в свою очередь связаны с другими людьми: специалистами по подделке документов, торговцами оружием, держателями притонов...
-- Не нужно говорить со мной как с идиотом, - устало сказал Джайлз. - Я понял вас. Вы уверены, что в случае заказного убийства слухи об этом дошли бы до вас через осведомителей.
-- Совершенно верно. Поэтому я придерживаюсь - пока придерживаюсь! - версии, что Уильям жив, хотя, возможно, находится в затруднительном положении. И поэтому мне очень важно узнать от вас все, что могло бы помочь мне в его поисках. Его привычки, круг интересов, места, которые он любил посещать.
-- Это бессмысленно... - пробормотал Джайлз.
-- Вы, очевидно, считаете, что те, кого вы подозреваете в случившемся, недосягаемы для закона. Вы ошибаетесь. Полиция намерена раскрыть это дело, мистер Джайлз. Вчера исчез еще один человек, и эти исчезновения могут быть связаны.
-- Исчез? Кто? - вскинулся Джайлз.
-- Литератор Чарльз Хант, с которым ваш сын был знаком. Репутация Скотленд-ярда под угрозой. Поэтому они и пригласили меня.
-- Потому что вы гениальный сыщик? - насмешливо спросил Джайлз. На имя Ханта он не отреагировал - похоже, он его не знал.
-- Вы мне льстите, мистер Джайлз. Я далеко не так гениален, как вы полагаете. Просто полиция использует все ресурсы. В том числе и частных консультантов.
-- Ну хорошо, - сдался Джайлз. - Задавайте ваши вопросы...
***
Разумеется, Джайлз не рассказал нам ничего нового. Он был чрезвычайно осторожен, не называл имен и в целом нарисовал ту же самую ситуацию, которую мы знали из рассказа мисс Аддамс: Уильям Уинтерс жил у приемных родителей, которых считал родными; он увлекался поэзией и сочинял стихи; злачных мест не посещал, был чрезвычайно скромным и застенчивым юношей; недавно влюбился в девушку, которая, по словам Джайлза, оказалась недостойна его любви. Я слушал не очень внимательно, пытаясь понять, почему Холмс скрыл, что его наняла мисс Аддамс. Я вообще не представлял, что намеревается предпринять мой друг.
-- Мистер Джайлз, - осторожно говорил тем временем Холмс. - Из слов госпожи Чалмерс я понял, что вы отдали Уильяма на воспитание, чтобы не подвергать его жизнь риску. Я понимаю, что вы не можете говорить о работе, которой вы занимаетесь, но я все же дерзну задать вам несколько вопросов, чтобы представить себе ситуацию в целом.
Джайлз подозрительно смотрел на Холмса.
-- Скажите, те организации, в которых состоите вы и ваши враги - они не принадлежат к государственным?
Джайлз отрицательно покачал головой. Выждав секунду, Холмс продолжал:
-- Миссис Чалмерс сказала, что в те дни, когда Уильям появился на свет, ваше положение было очень опасным.
-- Мистер Холмс, я не буду отвечать на вопросы, касающиеся моей работы.
-- Ну, хорошо, - вздохнул мой друг. - Последний вопрос: что могло понадобиться Уильяму в Сити, неподалеку от Лондонского моста?
Джайлз удивленно вскинул брови.
-- Уильяму? В этом ужасном злачном месте? Это невозможно!
-- Уверяю вас, он был там три дня назад.
-- Повторяю - это исключено.
-- Повторяю - он там был.
-- Кто вам сказал?
-- Это неважно.
-- Значит, вам солгали.
-- Я верю этому человеку.
-- Значит, его ввели в заблуждение.
-- Его информация достоверна.
-- Откуда он ее взял?
-- Провел заклинание поиска.
Последние слова Холмс произнес нарочито небрежно, но я краем глаза видел, что он внимательно наблюдает за собеседником.
Похоже, на сей раз мой друг попал в точку. Лицо Джайлза окаменело, в глазах появился хищный огонек. Несколько секунд он смотрел на нас испепеляющим взором, потом отвернулся и отошел к окну.
-- Я... не понимаю, - сказал он, наконец. - Чего хочет Д'Хоффрин?
Мы с Холмсом переглянулись. Если умно себя повести, наше расследование может заметно продвинуться...
-- Я сделаю вид, что не расслышал имени, которое вы произнесли, - осторожно сказал мой друг. - Тем не менее я считаю своим долгом внести ясность в сложившуюся ситуацию. Насколько я понимаю, вы подозреваете в причастности к исчезновению Уильяма некую особу. Уверяю вас, вы ошибаетесь. Эта особа находится точно в таком же неведении, как и вы.
-- Это радует, - сумрачно ответил Джайлз. - Но еще больше меня обрадует возможность лишить эту особу двух ее преданных слуг, копающихся в чужих делах!
Агрессивность, с которой он произнес эту фразу, не оставляла сомнений в серьезности его намерений.
-- Опять же вы ошибаетесь, мистер Джайлз, - кротко произнес Холмс. - Повторяю - я являюсь частным консультантом полиции, располагающим большой сетью осведомителей в самых различных местах. Я рассчитываю использовать эту информацию во благо Уильяма.
Джайлз нехорошо засмеялся.
-- И вы полагаете, что я вам поверю?
Он вынул из кармана шар, направил его на нас и произнес несколько слов на неизвестном мне языке. В ту же секунду я перестал ощущать тело. Голова мне повиновалась - я мог говорить, слышать и смотреть в нужную сторону, - но тело словно онемело. Судя по выражению лица Холмса, с ним произошло то же самое. А Джайлз преспокойно отвернулся к чемодану, достал оттуда какие-то предметы непонятного назначения, расставил их на столе и произнес еще какую-то фразу.
Комната осветилась, и из сияния вышла чрезвычайно красивая дама, с головы до ног облаченная в меха.
-- О дерзкий смертный, нарушивший покой демона мести... - начала она заунывным голосом.
-- Руперт! - перебила она сама себя. - Какого черта?
-- Я тоже рад тебя видеть, Аня.
-- Дорогой, нельзя же так! Я была занята, и ты вызвал меня в самый интересный момент! Горящая жаждой мести дама захотела, чтобы ее муж прирос к картежному столу. Бедняжка страдает из-за того, что он пренебрегает супружескими обязанностями и все деньги просаживает в карты!
-- Судя по специфике случая, я вытащил тебя из России, дорогая.
-- Руперт, ты неподражаем! Любой другой человек сказал бы: "Судя по твоим роскошным мехам..." - и так далее. Но ты... и за что я тебя люблю?
Она прильнула к его губам. Я покосился на Холмса. Тот деликатно смотрел в сторону.
-- Так в чем дело, дорогой? - осведомилась Аня, оторвавшись, наконец, от Джайлза. - И кто эти двое?
-- Я надеюсь, ты поможешь мне это выяснить.
-- Что? Мало того, что ты отрываешь меня от работы, ты еще хочешь, чтобы я работала на Совет?
-- Аня, прошу тебя. Это исключительный случай. Они что-то знают про Уильяма.
-- Про Уильяма? Твоего сына? Но ты же говорил...
-- Да, но они знают что-то, чего не знаю я.
-- А кто они?
-- Твои коллеги. Подручные Д'Хоффрина.
-- Руперт, ты сошел с ума! Ты понимаешь, чем это может закончиться для меня, да и для тебя тоже?
-- Аня, не волнуйся. У меня есть все ингредиенты для заклинания истины. И последующего заклинания забвения. Но против двух демонов сразу я бессилен. Нужна синхронизация, а я не практиковался уже много лет.
Аня вздохнула.
-- И поэтому ты срочно призвал на помощь своего безотказного демона мести. Своего ручного, домашнего демона...
-- Аня, сейчас не до упреков, - вздохнул Джайлз. - Поверь, если бы не Уильям...
-- Да-да, понимаю, - сухо перебила она. - Семья, ребенок - это гораздо важнее, чем мои чувства.
-- Аня!
Она тем временем зажгла какую-то палочку, и по комнате распространился едкий дым. Аня и Джайлз посыпали нас какой-то вонючей гадостью и хором провозгласили что-то непонятное. Я закашлялся.
-- Как тебя зовут? - спросил Джайлз.
Я изо всех сил пытался молчать, но мой язык произнес за меня:
-- Джон Ватсон.
-- Что ты знаешь об Уильяме?
-- Что он исчез.
-- Кто его похитил?
-- Не знаю.
-- Где он сейчас?
-- Не знаю.
Джайлз оглянулся на Аню. Та развела руками.
-- Руперт, заклинание работает. Он действительно не знает.
-- Допроси второго, - сказал Джайлз. - Кто он, кто его нанял, что ему известно.
Аня подошла к Холмсу.
-- Как тебя зовут?
-- Шерлок Холмс.
-- Кто тебя нанял?
-- Мисс Сесили Аддамс... Хальфрек.
В глазах Ани что-то мелькнуло. Удивление? Растерянность? Впрочем, я мог и ошибиться. Секунду спустя она как ни в чем не бывало возобновила допрос.
-- Что нужно мисс Сесили Аддамс?
-- Найти Уильяма.
-- Что ей известно?
-- Три дня назад она провела заклинание поиска, - сказал Холмс. - Оно показало, что Уильям находится в Сити, рядом с Лондонском мостом. Она обратилась ко мне и попросила найти его. Мы проверили все подозрительные места в том районе, но так и не нашли Уильяма.
Аня вопросительно взглянула на Джайлза.
-- Спроси, что им было нужно от Лидии, - поколебавшись, сказал он.
-- Что? Здесь была Лидия? - вскинулась Аня. - Ты посмел...
-- Аня, только не надо еще одной истерики...
-- Истерики? - воскликнула она. - Я поразительно спокойна, если принять во внимание ситуацию, в которую ты меня поставил, Руперт! Я встречаюсь с членом Совета, ставя под удар свою репутацию и жизнь! А он, оказывается, встречается за моей спиной с собственной супругой!
-- Бывшей супругой.
-- Тем более! И этому человеку я отдаю все лучшие стороны моей многогранной личности!
-- Аня, не устраивай сцен перед посторонними!
-- Какая разница? Они все равно ничего не будут помнить!
-- Аня, прошу тебя, успокойся. Только спроси их, как они добрались до Лидии. Мне сообщили, что она уехала, я опасался, что она совершит что-нибудь ужасное, искал ее везде, пока не вспомнил об отеле, где мы познакомились. Она пыталась умереть, Аня. Я не мог не приехать. Я приехал сюда, нашел ее после попытки самоубийства... и с ней были эти двое. Я должен знать, что им нужно от нас.
Джайлз так искательно смотрел ей в глаза, что она смягчилась.
-- Хорошо, Руперт... Итак, Шерлок Холмс - как вы добрались до Лидии Чалмерс?
-- Она приходила к мисс Аддамс.
-- Зачем? - вмешался Джайлз.
-- Она обвиняла ее в исчезновении Уильяма и говорила, что ее используют, как пешку в игре.
-- Какой именно игре? - заинтересовалась Аня.
-- Аня, хватит, - оборвал ее Джайлз.
-- Но, Руперт...
-- Я сказал - хватит! - воскликнул он. - Поверь, тебе лучше не знать об этом. Проделай над ними заклинание забвения - и забудь сама об этом инциденте. Это в твоих же интересах.
Аня пожала плечами, поколдовала с какими-то порошками и взяла в руки книгу.
Мои мысли метались. За последние полчаса мои представления о потусторонних вещах существенно изменились. Что с нами будет? Забудем ли мы все? Или только последние часы? Останемся ли мы теми людьми, какими были раньше?
Джайлз и Аня прочитали что-то из книги, взяли по горсти порошка... и к нашему величайшему изумлению, Аня посыпала порошком Джайлза за миг до того, как он собрался посыпать нас. Он еще успел бросить на нее шокированный взор, но секунду спустя упал на пол, как подкошенный.
Я покосился на Холмса - у него был такой же ошарашенный вид, как и у меня.
Аня порылась в карманах Джайлза, достала шар, и, направив его в нашу сторону, произнесла несколько слов. Через секунду я испытал невероятное наслаждение от ощущения собственных ног и рук.
-- Помогите мне положить его на кровать, - спокойно сказала Аня.
Мы подчинились. Она заботливо укрыла Джайлза покрывалом и даже ласково погладила по щеке.
-- Что вы разболтали ему до моего появления? - спросила Аня. Очевидно, на наших лицах читалась растерянность, поскольку она сочла своим долгом добавить.
-- Не бойтесь. Хальфрек - моя подруга. Так что вы ему сказали?
Мне показалось, что в это сумасшедшей ситуации правильнее всего сказать правду.
-- Я сказал ему, что Лидия подвержена мании самоубийства, и что он должен принять меры, иначе это плохо кончится.
-- Совершенно верно, - удовлетворенно отозвалась Аня. - Она всегда была чрезвычайно экзальтированной особой. Вы не представляете, как настрадался бедный Руперт с этой истеричкой! Про Хальфрек вы ему не говорили? Точно?
-- Клянусь! - сказал Холмс. – Но вы уверены, что он забудет имя Хальфрек?
-- Не волнуйтесь! - воскликнула Аня. - Он уже его забыл. Забыл все, начиная с момента моего появления. Проснувшись, он решит, что вы использовали против него более сильное заклинание.
Холмс понимающе кивнул.
-- Больше всего мы боялись, что наша неосторожность повредит ей, - сказал он.
Аня покровительственно улыбнулась.
-- Все в порядке. Но у меня к вам ответная просьба: никому не говорить о том, что сделал Руперт. Бедняжка, он совсем отчаялся! Если Трэверс узнает, что Руперт прибег к помощи заклинаний, ему несдобровать.
Холмс улыбнулся и поднес к губам ее руку.
-- Сударыня, мои уста запечатаны навечно. Ватсон, поклянитесь, пожалуйста, что вы тоже будете молчать.
-- Клянусь, - торжественно произнес я, чувствуя себя последним идиотом.
-- Более того, сударыня, - продолжал Холмс. - Мы с Ватсоном считаем своим долгом хоть как-то загладить свою вину за то, что испортили вечер вам и... (он покосился на мирно спящего Джайлза) вашему другу. Если вы снизойдете до согласия поужинать с нами, мы будем счастливы.
В этот вечер Холмс продемонстрировал образец дипломатического искусства.
Я ждал, что он начнет расспрашивать Аню о Хальфрек, Джайлзе, Лидии Чалмерс и возникших на горизонте расследования загадочных Д’Хоффрине и Трэверсе. Вместо этого Холмс весь вечер говорил о пустяках. Он чрезвычайно тонко льстил Ане, восхищаясь ее красотой, вкусом и мастерством. Он вежливо, но твердо отказался говорить о себе, ссылаясь на кодекс ("вы не можете не понимать, вы ведь чертовски умная женщина"), рассказал о паре своих дел (делая упор на изобретательности преступников), не задал ни одного вопроса, но зато щедро подливал вина в бокал нашей новой знакомой.
Через два часа Аня разговаривала с нами так, словно мы были знакомы всю жизнь. Мы услышали немало подробностей Крымской кампании (Аня и была той самой подругой Хальфрек, чья работа вызывала у нашей клиентки восторг и зависть), быта викингов (Аня родилась в скандинавской деревушке около тысячи лет тому назад) и много других интересных вещей.
Ближе к полуночи Аня заговорила, наконец, о том, что нас интересовало больше всего: о Руперте Джайлзе, Лидии Чалмерс и их сыне. По ее словам выходило, что они работают на какую-то секретную организацию, которую она называла Советом Наблюдателей, и их интересы направлены на контроль над магическими силами. Разумеется, в ее устах это звучало немного иначе...
-- Эти мелкие гадкие людишки, - говорила она, прихлебывая из очередного бокала. - Да кто они такие? Эта дубина Трэверс будет решать, могу ли я спать с его заместителем? Он угрожает перевести Руперта в иностранный отдел! Да он же мальчишка, ему еще трехсот лет нет... Жили мы тысячу лет без Совета - проживем еще тысячу!
-- По правде говоря, - осторожно сказал Холмс. - Мне всегда казалась странной идея о наблюдателях. По-моему, само название лицемерно. Наблюдающий всегда имеет возможность собирать секретную информацию - и следовательно, он уже не наблюдатель, а что-то вроде тайного агента, не так ли?
-- Точно! - Аня подняла в воздух указательный палец. - Они просто паразитируют на нас! И друг на друге! Я помню, как Трэверс запудрил Руперту мозги. Ах, высшая цель! Ах, человеческое благополучие! Ах, светлое будущее! Вы не представляете, как доверчив и мягкосердечен был в те годы Руперт! Прожил больше ста лет - и остался ребенком в душе!
-- Лично мне он показался очень недоверчивым человеком, - рискнул вставить я.
-- Ну, еще бы! - воскликнула Аня. - После того, что ему довелось пережить! Вы знаете, что сделал Трэверс? Он использовал Руперта и Лидию, как подопытных свинок! Руперт никогда мне толком об этом не рассказывал, но я точно знаю: все, что между ними было - это магия! Руперт ни за что не польстился бы по собственной воле на эту сушеную воблу! Конечно, когда у них родился сын, он вел себя как джентльмен - дарил ей цветочки, целовал ручки. Но она видела, что он ее не любит. Потом, когда началось перетягивание канатов между ними и нами...
-- Простите? - о… Продолжение »